1 |
23:55:35 |
rus-ger |
gen. |
кассовый фильм |
Kassenrenner |
ichplatzgleich |
2 |
23:53:26 |
rus-ger |
gen. |
остановиться |
absteigen (у кого-либо) |
Лорина |
3 |
23:51:31 |
rus-slv |
tech. |
техническая механика |
tehniška mehanika |
Soulbringer |
4 |
23:50:25 |
rus-ger |
gen. |
остановиться |
herbergen |
Лорина |
5 |
23:48:30 |
rus-slv |
tech. |
технология конструкционных материалов |
tehnologija konstrukcijskih materialov |
Soulbringer |
6 |
23:43:20 |
rus-slv |
geom. |
инженерная графика |
inženirska grafika |
Soulbringer |
7 |
23:42:07 |
rus-slv |
geom. |
начертательная геометрия |
deskriptivna geometrija |
Soulbringer |
8 |
23:33:38 |
rus-ger |
tech. |
энергоэффективная лампа |
Energiesparlampe |
marinik |
9 |
23:31:42 |
rus-slv |
ed. |
физкультура |
telovadba (как учебный предмет) |
Soulbringer |
10 |
23:28:19 |
rus-ger |
gen. |
получить преимущество |
Oberwasser bekommen |
koluchka27 |
11 |
23:28:03 |
rus-ger |
gen. |
оказаться в выигрышном положении |
Oberwasser bekommen |
koluchka27 |
12 |
23:15:23 |
rus-ger |
waste.man. |
см. Altglascontainer |
Glascontainer |
marinik |
13 |
23:14:53 |
rus-ger |
waste.man. |
мусорный контейнер для стекла |
Altglascontainer |
marinik |
14 |
23:13:52 |
rus-slv |
ed. |
общее количество часов |
skupna količina ur |
Soulbringer |
15 |
23:12:54 |
rus-ger |
waste.man. |
контейнер для сбора стекла |
Altglascontainer |
marinik |
16 |
23:11:40 |
rus-slv |
ed. |
наименование дисциплины |
naslov predmeta |
Soulbringer |
17 |
23:09:44 |
rus-ger |
gen. |
подстилка для мелких домашних животных |
Kleintierstreu |
marinik |
18 |
23:09:27 |
rus-slv |
ed. |
промежуточный экзамен |
vmesni izpit |
Soulbringer |
19 |
23:01:57 |
rus-ger |
post |
выемка почтовых отправлений из почтовых ящиков |
Briefkastenleerung |
marinik |
20 |
22:41:07 |
rus-slv |
busin. |
регистрационный номер |
registracijska številka |
Soulbringer |
21 |
22:34:57 |
rus-slv |
gen. |
на обратной стороне листа |
na obratni strani lista |
Soulbringer |
22 |
22:25:29 |
eng-rus |
coal. |
eco-pea coal |
Каменный уголь ДМ (Эко-горошек) |
sergiusz |
23 |
22:06:24 |
rus-ger |
med. |
выделение из уретры |
urethraler Ausfluss (мочеиспускательного канала (гнойные, слизистые и т. п.)) |
jurist-vent |
24 |
22:01:11 |
eng-rus |
gen. |
state duty expenses |
расходы по уплате госпошлины |
VictorMashkovtsev |
25 |
21:54:35 |
eng-rus |
gen. |
tilt back one's head |
вздёрнуть подбородок |
Abysslooker |
26 |
21:46:57 |
eng-rus |
jarg. |
bottle it |
сливаться (One terrified contestant bottles it and scarpers. He got so far up and then he just bottled it. Британский сленг ) |
Boris Gorelik |
27 |
21:38:22 |
eng-rus |
gen. |
paperweight |
наилегчайший вес (в боксе) |
collegia |
28 |
21:32:45 |
rus-ger |
med. |
Нейротрофная рецепторная тирозинкиназа |
NTRK |
mariia3 |
29 |
21:30:25 |
eng-rus |
mus. |
sing the song we wrote |
петь нашу песню |
Alex_Odeychuk |
30 |
21:25:14 |
eng-rus |
gen. |
the girl you used to know |
девушка из твоего прошлого |
Alex_Odeychuk |
31 |
21:24:36 |
eng-rus |
gen. |
this is how the story ends |
вот такая история |
Alex_Odeychuk |
32 |
21:24:15 |
eng-rus |
gen. |
tough luck |
тебе не повезло |
Alex_Odeychuk |
33 |
21:23:52 |
eng-rus |
gen. |
you missed out |
ты в пролёте |
Alex_Odeychuk |
34 |
21:23:31 |
eng-rus |
gen. |
pretty face |
милашка |
Alex_Odeychuk |
35 |
21:23:18 |
eng-rus |
mus. |
slam on his guitar |
играть на гитаре |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:22:20 |
eng-rus |
gen. |
stand in the crowd |
стоять в толпе |
Alex_Odeychuk |
37 |
21:21:44 |
eng-rus |
gen. |
she call up her friends |
она обзванивает своих друзей |
Alex_Odeychuk |
38 |
21:21:18 |
eng-rus |
mus. |
rock up MTV |
зажигать на MTV |
Alex_Odeychuk |
39 |
21:19:06 |
eng-rus |
TV |
turn on TV |
включить телевизор |
Alex_Odeychuk |
40 |
21:17:51 |
eng-rus |
gen. |
5 years from now |
прошло 5 лет |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:17:34 |
eng-rus |
fig. |
she needed to come back down to earth |
лучше бы она не витала в облаках |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:17:19 |
eng-rus |
fig. |
she needed to come back down to earth |
лучше бы она спустилась на землю |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:16:53 |
eng-rus |
gen. |
her head was up in space |
она была слишком высокого мнения о себе |
Alex_Odeychuk |
44 |
21:16:50 |
eng-rus |
EBRD |
GEP |
План по увеличению генерации электроэнергии (Generation Expansion Plan) |
Hot-Ice |
45 |
21:16:26 |
eng-rus |
gen. |
she had a pretty face |
она была хорошенькой |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:16:01 |
eng-rus |
gen. |
he wasn't good enough for her |
он был ей не пара |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:15:40 |
eng-rus |
gen. |
skater boy |
скейтбордист |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:15:14 |
eng-rus |
gen. |
they had a problem with |
им не нравилась (что именно) |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:14:43 |
eng-rus |
gen. |
stuck up their nose |
задирать нос |
Alex_Odeychuk |
50 |
21:13:47 |
eng-rus |
gen. |
all of her friends |
все её друзья |
Alex_Odeychuk |
51 |
21:13:11 |
eng-rus |
rhetor. |
what more can I say? |
что я могу ещё сказать? |
Alex_Odeychuk |
52 |
21:12:43 |
eng-rus |
gen. |
what more can I say? |
что мне ещё сказать? |
Alex_Odeychuk |
53 |
21:12:14 |
eng-rus |
arts. |
do ballet |
заниматься балетом |
Alex_Odeychuk |
54 |
21:11:46 |
eng-rus |
rhetor. |
can I make it any more obvious? |
что может быть более очевидным? |
Alex_Odeychuk |
55 |
21:10:26 |
eng-rus |
tech. |
drawbacks |
негативные факторы |
Svetozar |
56 |
21:09:39 |
rus-ger |
gen. |
псиллиум |
Flohsamenschalen |
riant |
57 |
21:03:19 |
eng-rus |
gen. |
postal and secretarial services |
почтово-секретарское обслуживание |
VictorMashkovtsev |
58 |
20:55:49 |
eng-rus |
journ. |
big revelation |
неординарная сенсация (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
59 |
20:55:26 |
eng-rus |
EBRD |
ECCAA |
Евразийский совет дипломированных бухгалтеров и аудиторов (Eurasian Council of Certified Accountants and Auditors) |
Hot-Ice |
60 |
20:54:48 |
eng-rus |
media. |
big revelation |
сенсация, потрясающая воображение (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:51:31 |
eng-rus |
rhetor. |
it's terrifying |
это ужасно |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:50:03 |
eng-rus |
rhetor. |
an active danger to the country |
настоящая опасность для страны (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:49:03 |
eng-rus |
gen. |
sideline |
оставить не у дел |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:47:39 |
eng-rus |
gen. |
within a relatively short period of time |
за сравнительно короткий срок (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:35:06 |
eng-rus |
pharm. |
sandwich test |
"сэндвич"-метод |
iwona |
66 |
20:31:50 |
rus-spa |
gen. |
тщательный |
exhaustivo |
Lika1023 |
67 |
20:29:21 |
eng-rus |
gen. |
establish ties |
наладить связи (с – with: Ironically, the university [Glasgow University] was at the forefront of the movement in the 19th century to abolish slavery. It will now create a centre for the study of slavery and a memorial or tribute in the name of the enslaved. It is also working to establish ties with the University of the West Indies.) |
Tamerlane |
68 |
20:17:05 |
eng-rus |
obs. |
the cart draws leads the horse |
наоборот (шекспировское выражение; "Король Лир", д. 1, сц. 4) |
Bobrovska |
69 |
20:13:43 |
eng-rus |
gen. |
arrears of contributions |
задолженность по взносам |
VictorMashkovtsev |
70 |
20:12:15 |
eng-rus |
idiom. |
Tom Long the carrier |
человек медлящий с доставкой (чего-либо; его только за смертью посылать) |
Bobrovska |
71 |
20:09:52 |
rus-spa |
gen. |
в данном контексте |
así las cosas |
Lika1023 |
72 |
20:09:34 |
eng-rus |
idiom. |
carriage and four |
карета с четвёркой лошадей (and six, etc. – ...шестёркой и т. д.) |
Bobrovska |
73 |
20:07:40 |
eng-rus |
gen. |
redemption of own shares |
выкуп собственных акций |
VictorMashkovtsev |
74 |
20:03:28 |
eng-rus |
gen. |
that is fine by me |
я только за |
NumiTorum |
75 |
19:50:42 |
eng-rus |
gen. |
comfortingly |
успокаивающе |
Abysslooker |
76 |
19:49:34 |
eng-rus |
econ. |
demand-enhancing features |
меры содействия сбыту |
A.Rezvov |
77 |
19:47:21 |
eng-rus |
adm.law. |
paltry fine |
незначительный штраф (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
78 |
19:46:33 |
rus-spa |
gen. |
не вдаваясь в подробности |
someramente |
Lika1023 |
79 |
19:44:36 |
eng-rus |
fig. |
out of kilter |
в "разобранном" состоянии |
Engru |
80 |
19:41:05 |
eng-rus |
automat. |
star-type network |
сеть с топологией "звезда" |
translator911 |
81 |
19:39:51 |
eng-rus |
gen. |
philodox |
с жаром выдвигающий своё мнение человек (rare) |
Engru |
82 |
19:37:59 |
eng-rus |
jarg. |
give someone a good seeing-to |
трахнуть |
Abysslooker |
83 |
19:35:58 |
eng-rus |
gen. |
evaluation of the market value |
оценка рыночной стоимости |
VictorMashkovtsev |
84 |
19:34:59 |
eng-rus |
taboo |
give someone a real seeing-to |
отпиздить |
Abysslooker |
85 |
19:18:26 |
eng-rus |
gen. |
evaluation date |
дата оценки |
VictorMashkovtsev |
86 |
19:15:45 |
eng-rus |
gen. |
firmly |
уверенно |
Abysslooker |
87 |
19:04:50 |
eng-rus |
amer. |
out of kilter |
неработоспособный |
Val_Ships |
88 |
18:55:19 |
eng-rus |
gen. |
weary |
вымученный (об улыбке и т.п.) |
Abysslooker |
89 |
18:27:38 |
rus-dut |
scient. |
теоретические основы |
theoretische grondslagen |
Wif |
90 |
18:05:15 |
eng-rus |
gen. |
count on |
предусматривать |
Abysslooker |
91 |
18:03:50 |
eng-rus |
gen. |
count on |
закладывать (в расчётах) |
Abysslooker |
92 |
17:56:34 |
eng-rus |
polit. |
climate campaigner |
экологический активист (выступающий за реализацию политики, направленной на решение проблемы изменения климата // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:54:48 |
eng-rus |
footb. |
bolster attacking options |
укрепить линию атаки (Manchester United reportedly want to re-sign Zlatan Ibrahimovic as they look to bolster their attacking options.) |
aldrignedigen |
94 |
17:53:49 |
rus-slv |
ed. |
в соответствии с уровнем образования |
glede ravni izobrazbe |
Soulbringer |
95 |
17:30:14 |
rus-ger |
polit. |
последствия брексита |
Brexit-Folgen |
maxkuzmin |
96 |
17:28:21 |
rus-ger |
polit. |
голосование по брекситу |
Brexit-Votum (г. по Brexit) |
maxkuzmin |
97 |
17:27:06 |
eng |
abbr. electric. |
DFE |
diode front end |
jamaliya |
98 |
17:24:37 |
rus-slv |
busin. |
профессиональная деятельность |
profesionalna dejavnost |
Soulbringer |
99 |
17:24:09 |
eng-rus |
pharma. |
powder flow |
степень сыпучести порошков (USP41/ЕФ8/ГФ13) |
Wakeful dormouse |
100 |
17:23:17 |
eng-rus |
pharma. |
good flow |
хорошая сыпучесть (USP/ЕФ/ГФ (Angle of Repose/угол естественного откоса: 31–35 degrees)) |
Wakeful dormouse |
101 |
17:23:06 |
eng-rus |
pharma. |
fair flow |
удовлетворительная сыпучесть (USP/ЕФ (Angle of Repose: 36–40 degrees)/ГФ (угол естественного откоса: 36–45 градусов)) |
Wakeful dormouse |
102 |
17:22:55 |
eng-rus |
pharma. |
passable flow |
удовлетворительная сыпучесть (USP/ЕФ Angle of Repose: 41–45 degrees)/ГФ угол естественного откоса: 36–45 градусов) |
Wakeful dormouse |
103 |
17:22:44 |
eng-rus |
pharma. |
very poor flow |
плохая сыпучесть (USP/ЕФ/ГФ (Angle of Repose/угол естественного откоса: 56-65 degrees)) |
Wakeful dormouse |
104 |
17:22:20 |
eng-rus |
pharma. |
excellent flow |
очень хорошая сыпучесть (USP/ЕФ/ГФ (Angle of Repose/угол естественного откоса: 25–30 degrees)) |
Wakeful dormouse |
105 |
17:22:12 |
eng-rus |
pharma. |
poor flow |
неудовлетворительная сыпучесть (USP/ЕФ/ГФ Angle of Repose/угол естественного откоса: 46–55 degrees) |
Wakeful dormouse |
106 |
17:18:55 |
rus-slv |
electr.eng. |
компенсированный трансформатор |
kompenzacijski transformator |
Soulbringer |
107 |
17:17:42 |
eng-rus |
busin. |
income generating contract |
доходный договор (Medway Council is seeking to award an income generating contract to a suitably experienced and ...) |
Rslan |
108 |
17:14:41 |
rus-fre |
econ. |
управленческие кадры среднего звена |
encadrement intermédiaire |
sophistt |
109 |
17:14:11 |
rus-fre |
econ. |
руководители среднего звена |
encadrement intermédiaire |
sophistt |
110 |
17:07:45 |
eng-rus |
law |
legally privileged and confidential |
защищено адвокатской тайной и конфиденциально |
Igor Kondrashkin |
111 |
16:36:50 |
rus-slv |
rec.mngmt |
заполненное письменное заявление |
izpolnjena pisna prijavnica |
Soulbringer |
112 |
16:35:51 |
rus-slv |
ed. |
письменное задание |
pisna naloga |
Soulbringer |
113 |
16:35:30 |
rus-slv |
ed. |
письменный экзамен |
pisen izpit |
Soulbringer |
114 |
16:31:07 |
rus-slv |
railw. |
участок железной дороги |
del železniške proge |
Soulbringer |
115 |
16:23:48 |
rus-slv |
scient. |
исследовательская работа |
raziskovalno delo |
Soulbringer |
116 |
16:20:42 |
rus-slv |
ed. |
выполнение выпускной квалификационной работы |
opravljanje zaključnega kvalifikacijskega dela |
Soulbringer |
117 |
16:16:18 |
rus-slv |
ed. |
защита выпускной квалификационной работы |
zaščita zaključnega kvalifikacijskega dela |
Soulbringer |
118 |
16:13:22 |
rus-slv |
ed. |
зачёт |
izpit v obliki preizkušanja |
Soulbringer |
119 |
16:02:19 |
rus-ger |
inf. |
и что? |
und? |
Bedrin |
120 |
16:00:35 |
rus-fre |
law |
политравмы |
lésions traumatiques |
ROGER YOUNG |
121 |
15:57:07 |
rus-slv |
ed. |
экзамен по специальности |
izpit iz stroke |
Soulbringer |
122 |
15:47:20 |
rus-ger |
gen. |
прославленный спортсмен |
Sportskanone |
Littlefuchs |
123 |
15:32:00 |
eng-rus |
st.exch. |
cash out |
выходить в наличные |
Alex_Odeychuk |
124 |
15:28:52 |
eng-rus |
gen. |
as explained above |
как упоминалось выше |
Johnny Bravo |
125 |
15:26:38 |
rus-ger |
chem. |
реакционноспособный разбавитель |
Reaktivverdünner (так правильнее) |
Olden_N |
126 |
15:20:07 |
eng |
abbr. pharma. |
FBWG |
fluidized bed wet granulation |
Wakeful dormouse |
127 |
15:19:44 |
eng-rus |
pharma. |
fluidized bed wet granulation |
влажная грануляция в псевдоожиженном слое |
Wakeful dormouse |
128 |
15:12:40 |
eng-rus |
IT |
tap |
коснуться сенсорного экрана |
Alex_Odeychuk |
129 |
15:11:05 |
eng-rus |
IT |
swipe |
провести пальцем (по сенсорному экрану) |
Alex_Odeychuk |
130 |
15:07:54 |
eng-rus |
gen. |
tech giant |
технологический гигант (например: стали ли технологические гиганты – Amazon, Apple, Facebook, Google и Microsoft – настолько крупными...) |
ynni |
131 |
14:52:07 |
rus-spa |
tech. |
атмосферный резервуар |
tanque atmosférico |
Baykus |
132 |
14:48:54 |
eng-rus |
railw. |
filling spool valve |
золотник наполнения |
allp1ne |
133 |
14:42:22 |
eng |
abbr. |
ECITB |
Engineering Construction Industry Training Board |
Johnny Bravo |
134 |
14:38:20 |
eng-rus |
gen. |
seen at |
Представлено в |
Johnny Bravo |
135 |
14:37:42 |
eng-rus |
gen. |
want consciously |
сознательно хотеть ("I very consciously wanted to show what is one of the great evils of war, which is that totally innocent people are slaughtered," Rowling told the children. "Another great evil of war is that children lose their families." – hp-lexicon.org) |
sixthson |
136 |
14:29:39 |
eng-rus |
cliche. |
explain one's choice |
объяснить свой выбор |
sixthson |
137 |
14:27:22 |
eng-rus |
inf. |
have a clue |
врубаться |
Abysslooker |
138 |
14:22:18 |
eng-rus |
pharma. |
resistance to crushing |
прочность на раздавливание (ГФ14/Евр.фарм.) |
Wakeful dormouse |
139 |
14:22:02 |
eng-rus |
pharma. |
crushing strength |
прочность таблеток, гранул на раздавливание |
Wakeful dormouse |
140 |
14:21:25 |
eng-rus |
pharma. |
breaking force |
прочность на раздавливание (ГФ14/USP41) |
Wakeful dormouse |
141 |
14:20:13 |
eng-rus |
pharma. |
hardness |
прочность на раздавливание |
Wakeful dormouse |
142 |
14:20:04 |
rus-ger |
med. |
экскременты |
Ausscheidungen (физиологические отправления) |
jurist-vent |
143 |
13:53:48 |
rus-ger |
med. |
тест на ВИЧ |
HIV-Suchtest |
jurist-vent |
144 |
13:50:10 |
eng-rus |
hist. |
Righteous Among the Nations |
Праведники народов мира |
OKokhonova |
145 |
13:40:04 |
rus-spa |
police |
автозак |
furgón policial |
cape_rusita |
146 |
13:38:37 |
eng-rus |
gen. |
discharge |
выплеск |
Рина Грант |
147 |
13:36:55 |
eng-rus |
OHS |
escape pack |
самоспасатель |
Jenny1801 |
148 |
13:30:31 |
eng-rus |
inf. |
make out |
прикидываться |
Abysslooker |
149 |
13:26:12 |
rus-fre |
law |
заниматься мошенничеством |
mener les activités frauduleuses |
ROGER YOUNG |
150 |
13:21:45 |
rus-ger |
med. |
определение неполных антиэритроцитарных антител |
irreguläre Antikörperbestimmung |
jurist-vent |
151 |
13:19:25 |
eng-rus |
inf. |
find out |
вынюхивать |
Abysslooker |
152 |
13:18:45 |
eng-rus |
med. |
PLR |
Тест с пассивным поднятием ног (Passive leg raising) |
Alex26_26 |
153 |
13:15:57 |
rus-ger |
tech. |
кулачковая система |
Kurvenscheibenanordnung |
Gaist |
154 |
13:15:26 |
eng-rus |
inf. |
spy |
засланец |
Abysslooker |
155 |
13:07:16 |
ger-ukr |
med. |
Alcian-positiv |
що фарбується альціановим синім |
Brücke |
156 |
13:06:16 |
eng-rus |
rel., christ. |
the original light |
Фаворский свет |
Рина Грант |
157 |
13:04:46 |
eng-rus |
med.appl. |
anesthesia gas scavenging |
система выведения анестетического газа |
Linera |
158 |
13:00:40 |
rus-fre |
law |
подставить |
faire le coup monté |
ROGER YOUNG |
159 |
12:59:45 |
eng-rus |
econ. |
migrants' utility to business |
экономические выгоды от мигрантов |
Alex_Odeychuk |
160 |
12:54:45 |
eng-rus |
esot. |
light body |
тонкое тело (The terms etheric body, mental body, astral body and emotional body are all aspects of the light body.) |
Рина Грант |
161 |
12:50:53 |
eng-rus |
gen. |
all refinement is though sorrow |
душа очищается страданием |
Dominator_Salvator |
162 |
12:50:49 |
eng-rus |
patents. |
patent citation |
патентное цитирование |
Sergei Aprelikov |
163 |
12:49:24 |
rus-ger |
tech. |
одинаково |
gleichmäßig |
Gaist |
164 |
12:39:35 |
eng-rus |
slang |
awful |
отстойный |
Abysslooker |
165 |
12:27:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
the uncreated light |
Фаворский свет |
Рина Грант |
166 |
12:22:52 |
eng-rus |
busin. |
right of way |
право прохода (проезда). Сервитут и право проезда -это не одно и тоже. Сервитут – это ограниченное право использования чужого участка и обычно, но не только, для осуществления права прохода или проезда. Сервитут может устанавливаться для: "1)
прохода или проезда через земельный участок, в том числе в целях
обеспечения свободного доступа граждан к водному объекту общего
пользования и его береговой полосе; 2)
размещения на земельном участке межевых знаков, геодезических пунктов
государственных геодезических сетей, гравиметрических пунктов,
нивелирных пунктов и подъездов к ним; 3) проведения дренажных работ на земельном участке; 4) забора изъятия) водных ресурсов из водных объектов и водопоя; 5) прогона сельскохозяйственных животных через земельный участок; 6)
сенокошения, выпаса сельскохозяйственных животных в установленном
порядке на земельных участках в сроки, продолжительность которых
соответствует местным условиям и обычаям; 7) использования земельного участка в целях охоты, рыболовства, аквакультуры рыбоводства); 8) использования земельного участка в целях, предусмотренных статьей 39.37 Кодекса.") |
Moonranger |
167 |
12:22:14 |
ger-ukr |
med. |
Biopsat |
біопсійний матеріал |
Brücke |
168 |
12:18:59 |
eng-rus |
rel., christ. |
the Tabor light |
Фаворский свет |
Рина Грант |
169 |
12:13:34 |
rus-fre |
law |
посыльный |
livreur |
ROGER YOUNG |
170 |
12:09:11 |
eng-rus |
gen. |
at sole judgement |
по своему усмотрению |
Johnny Bravo |
171 |
12:06:29 |
eng-rus |
demogr. |
be self-partnered |
быть самой себе парой (напр., она сама себе пара | Emma Watson // CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
172 |
12:04:36 |
eng-rus |
rhetor. |
this is totally spiel |
это пустопорожняя болтовня (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
173 |
12:03:16 |
eng-rus |
dipl. |
hold in high esteem |
высоко оценивать (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
174 |
12:01:28 |
eng-rus |
OHS |
poor communication |
плохая коммуникация |
Jenny1801 |
175 |
11:57:36 |
eng-rus |
inf. |
top |
правящая верхушка (The whole top is rigged – Вся правящая верхушка коррумпирована) |
Taras |
176 |
11:53:57 |
eng-rus |
demogr. |
proportion of women in work |
доля работающих женщин в населении страны (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
177 |
11:50:47 |
eng-rus |
gen. |
Institution of Engineering and Technology |
Инженерно-технический институт |
Johnny Bravo |
178 |
11:50:03 |
eng-rus |
gen. |
far more often |
намного чаще (куда более часто) |
Alex_Odeychuk |
179 |
11:49:01 |
eng-rus |
gen. |
be moving through life |
жить своей жизнью (CNN, 2019) |
Alex_Odeychuk |
180 |
11:49:00 |
eng-rus |
immunol. |
TREM2 agonist antigen binding protein |
антигенсвязывающий белок-агонист TREM2 |
VladStrannik |
181 |
11:46:54 |
rus-ger |
med. |
маммологическое обследование |
senologische Untersuchung |
jurist-vent |
182 |
11:46:46 |
rus-ger |
med. |
маммологическое обследование |
Mammauntersuchung |
jurist-vent |
183 |
11:46:19 |
rus-ger |
med. |
маммологическое обследование |
Brustuntersuchung |
jurist-vent |
184 |
11:36:33 |
eng-rus |
gen. |
very Best Regards |
с наилучшими пожеланиями |
Johnny Bravo |
185 |
11:35:17 |
eng-rus |
mil. |
superior race |
высшая раса (идеология нацизма) |
OKokhonova |
186 |
11:33:02 |
eng-rus |
gen. |
bittersweet |
горькая радость |
April May |
187 |
11:24:12 |
rus-ger |
med. |
противовоспалительная терапия |
Entzündungstherapie |
jurist-vent |
188 |
11:23:50 |
rus-ger |
med. |
противовоспалительная терапия |
Entzündungsbehandlung |
jurist-vent |
189 |
11:22:35 |
rus-ger |
med. |
эстрогенотерапия |
Östrogenbehandlung |
jurist-vent |
190 |
11:22:15 |
eng-rus |
mil. |
ghetto inmates |
узники гетто (ghetto inhabitants, ghetto prisoners) |
OKokhonova |
191 |
11:20:09 |
rus-ger |
med. |
гистологическая верификация |
histologische Klärung |
jurist-vent |
192 |
11:15:58 |
eng-rus |
gen. |
financial management |
финансовый контроль (financial control = financial management. The actions of the management of an organization taken to ensure that the costs incurred and revenue generated are at acceptable levels. Financial control is assisted by the provision of financial information to management by the accountant and by the use of such techniques as budgetary control and standard costing, which highlight and analyse any variances. OB&M) |
Alexander Demidov |
193 |
11:15:25 |
rus-ukr |
gen. |
украдкой |
нишком |
Yerkwantai |
194 |
11:14:34 |
eng-rus |
gen. |
financial oversight |
финансовый контроль (financial oversight–encompasses an array of responsibilities, from establishing the. CEO's compensation, to approving the annual budget, to assessing whether the. organization should diversify its income stream. Financial oversight includes these components: Account-level Monitoring (includes reconciliations, where appropriate) Financial Forecasting Reserve and Contingency Account Management) |
Alexander Demidov |
195 |
11:14:30 |
eng-rus |
gen. |
before trying again |
перед повторной попыткой |
Alex_Odeychuk |
196 |
11:13:40 |
rus-ukr |
gen. |
актёр |
актор |
Yerkwantai |
197 |
11:12:21 |
eng-rus |
inf. |
Dead that tune! |
Перестань нести ахинею! |
Taras |
198 |
11:11:49 |
rus-ukr |
gen. |
возглас |
вигук |
Yerkwantai |
199 |
11:11:09 |
rus-ukr |
gen. |
сейчас |
наразі |
Yerkwantai |
200 |
11:10:28 |
rus-ukr |
gen. |
испортить |
зіпсувати |
Yerkwantai |
201 |
11:10:01 |
rus-ukr |
gen. |
однозначно |
однозначно |
Yerkwantai |
202 |
11:09:48 |
rus-ukr |
gen. |
противно |
гидко |
Yerkwantai |
203 |
11:09:05 |
rus-ukr |
gen. |
обнародование |
оприлюднення |
Yerkwantai |
204 |
11:08:32 |
rus-ukr |
gen. |
доказательство |
доведення |
Yerkwantai |
205 |
11:08:08 |
rus-ukr |
gen. |
всесторонне |
всебічно |
Yerkwantai |
206 |
11:07:55 |
eng-rus |
gen. |
it isn't going to make any difference |
толку от этого не будет |
4uzhoj |
207 |
11:07:37 |
rus-ukr |
gen. |
следствие |
слідство |
Yerkwantai |
208 |
11:07:12 |
rus-ukr |
gen. |
нетерпение |
нетерпіння |
Yerkwantai |
209 |
11:06:39 |
eng-rus |
gen. |
nothing is going to come of it |
толку от этого не будет (в знач. "ничего из этого не выйдет") |
4uzhoj |
210 |
11:05:10 |
rus-ukr |
gen. |
выяснение |
з'ясування |
Yerkwantai |
211 |
11:03:16 |
rus-ukr |
gen. |
срыв |
зрив |
Yerkwantai |
212 |
11:02:53 |
rus-ukr |
gen. |
элементарный |
елементарний |
Yerkwantai |
213 |
11:00:49 |
eng-ger |
gen. |
coffee klatsch |
Kaffeekränzchen |
Yerkwantai |
214 |
10:59:48 |
eng-ger |
gen. |
muscle pains |
Muskelkater |
Yerkwantai |
215 |
10:58:28 |
rus-ukr |
gen. |
угодить |
догодити |
Yerkwantai |
216 |
10:58:23 |
rus-fre |
bank. |
фиксированный акционерный уставный капитал |
capital social fixe (Le capital fixe est un capital qui ne peut varier que par une décision de l'assemblée générale extraordinaire (AGE) prise aux conditions de majorité requise pour la modification des statuts.) |
Millie |
217 |
10:56:57 |
rus-ukr |
gen. |
цепляться |
чіплятися |
Yerkwantai |
218 |
10:56:24 |
rus-ukr |
gen. |
нервный |
нервовий |
Yerkwantai |
219 |
10:52:28 |
rus-ukr |
gen. |
возмущенный |
обурений |
Yerkwantai |
220 |
10:51:22 |
rus-ukr |
gen. |
оскорбление |
образа |
Yerkwantai |
221 |
10:50:41 |
rus-ukr |
gen. |
воспитанный |
вихований |
Yerkwantai |
222 |
10:50:23 |
rus-ukr |
gen. |
невоспитанный |
невихований |
Yerkwantai |
223 |
10:49:08 |
rus-ukr |
gen. |
кроме |
окрім |
Yerkwantai |
224 |
10:43:00 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
primary screen |
сортировка первой ступени |
ConstLap |
225 |
10:41:22 |
rus-ger |
med. |
кокковая флора |
Kokkenflora |
jurist-vent |
226 |
10:31:15 |
eng-rus |
busin. |
shareholder list |
реестр акционеров (The term shareholder register is widely accepted in Europe and some other continents. Interestingly enough, the USA coined its own term, namely a shareholder list.) |
Moonranger |
227 |
10:28:18 |
rus-ger |
mil. |
слабая активность пехоты |
geringe Infanterietätigkeit |
Andrey Truhachev |
228 |
10:25:04 |
eng-rus |
gen. |
NWFP Board of technical education |
Совет по вопросам технического образования Северо-Западной пограничной провинции |
Johnny Bravo |
229 |
10:20:53 |
rus-ita |
gen. |
по электронной почте |
con la mail |
gorbulenko |
230 |
10:20:39 |
rus-ger |
mil. |
позиция противника |
feindliche Stellung |
Andrey Truhachev |
231 |
10:19:56 |
eng-rus |
physiol. |
endocrine disruptor |
разупорядочиватель эндокринных процессов/ эндокринной деятельности ("Разупорядочиватель" – неологизм, производный от глагола "разупорядочивать", заимствованного у акад. Л.Н.Серавина Законы информации и роль информации в человеческом обществе. – СПб.: Сайгон, 1997. – 35 с. (доступно в печатном виде в С.-Петербургской библиотеке).) |
аматор |
232 |
10:18:32 |
rus-ger |
gen. |
перевод научно-технической литературы |
Übersetzung wissenschaftlicher und technischer Literatur |
dolmetscherr |
233 |
10:17:44 |
rus-ger |
gen. |
перевод с немецкого языка |
Übersetzen aus dem Deutschen |
dolmetscherr |
234 |
10:12:00 |
eng-rus |
gambl. |
telebet center |
центр телеобслуживания (букмекерской конторы) |
Alex_Odeychuk |
235 |
10:11:33 |
rus-fre |
law |
назваться чужим именем |
prendre un faux nom |
ROGER YOUNG |
236 |
10:02:53 |
rus-ger |
gen. |
интегрированные системы перевода |
Übersetzungs-CAT-Tools |
dolmetscherr |
237 |
10:00:08 |
rus-ita |
gen. |
получать стипендию |
vincere la borsa di studio |
gorbulenko |
238 |
9:58:41 |
rus-ita |
gen. |
свечки на торте |
candeline sulla torta |
gorbulenko |
239 |
9:58:29 |
rus-fre |
law |
улика |
pièce à conviction |
ROGER YOUNG |
240 |
9:48:12 |
rus-ger |
mil. |
походным порядком |
im Landmarsch (Ob diese Fahrzeuge ebenfalls per Bahntransport ode r i m Landmarsch H a mm elburg erreichten ist noch zu klären.) |
Andrey Truhachev |
241 |
9:44:52 |
rus-ger |
mil. |
по железной дороге |
per Bahntransport |
Andrey Truhachev |
242 |
9:43:39 |
rus-ger |
med. |
чувствительные к жидкостям последовательности |
flüssigkeitssensitive Sequenzen |
jurist-vent |
243 |
9:35:25 |
rus-ger |
mil. |
нанести значительный урон |
erhebliche Verluste zufügen |
Andrey Truhachev |
244 |
9:34:53 |
rus-ger |
mil. |
наносить значительный урон |
erhebliche Verluste zufügen |
Andrey Truhachev |
245 |
9:25:58 |
eng-rus |
gen. |
universal |
общепринятый |
April May |
246 |
9:18:43 |
rus-ger |
gen. |
превращать в |
umwandeln (in) |
Andrey Truhachev |
247 |
9:16:57 |
eng-rus |
gen. |
change into |
превратить в |
Andrey Truhachev |
248 |
9:16:32 |
eng-rus |
gen. |
change into |
превращать в |
Andrey Truhachev |
249 |
9:13:16 |
eng-rus |
gen. |
make out of |
превращать в |
Andrey Truhachev |
250 |
9:11:55 |
rus-ger |
gen. |
превращать в жупел |
ein Feindbild aufbauen |
Andrey Truhachev |
251 |
9:11:31 |
rus-ger |
gen. |
превратить в жупел |
ein Feindbild aufbauen (von jdm.) |
Andrey Truhachev |
252 |
9:09:43 |
eng-rus |
gen. |
make a bogeyman out of |
превращать в жупел |
Andrey Truhachev |
253 |
9:09:20 |
eng-rus |
gen. |
make a bogeyman out of |
превратить в жупел |
Andrey Truhachev |
254 |
8:56:24 |
rus-ger |
gen. |
профессиональная квалификация |
Berufsqualifikation |
dolmetscherr |
255 |
8:54:43 |
rus-ger |
fig. |
жупел |
Feindbild |
Andrey Truhachev |
256 |
8:49:43 |
rus-ger |
inf. |
бабай |
schwarzer Mann |
Andrey Truhachev |
257 |
8:46:43 |
eng-rus |
inf. |
boogeyman |
бабай (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
258 |
8:46:16 |
eng-rus |
telecom. |
low-powered wide area network |
маломощная территориально распределённая сеть |
AllaR |
259 |
8:44:02 |
eng-rus |
child. |
bogyman |
злой дядя (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
260 |
8:43:19 |
eng-rus |
child. |
boogeyman |
злой дядя |
Andrey Truhachev |
261 |
8:41:04 |
rus-ger |
child. |
злой дядя |
schwarzer Mann |
Andrey Truhachev |
262 |
8:38:39 |
rus-ger |
gen. |
с чего он это взял? |
woher will er das wissen? |
Dominator_Salvator |
263 |
8:38:09 |
rus-ger |
myth. |
бука |
Butzemann (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
264 |
8:33:55 |
rus-ger |
myth. |
бука |
schwarzer Mann |
Andrey Truhachev |
265 |
8:21:27 |
rus-ger |
gen. |
ему прочили великое будущее |
man mutete ihm die große Zukunft zu |
Dominator_Salvator |
266 |
8:09:05 |
rus-bul |
law |
экспертиза трудоспособности |
експертиза за установяване на трудоспособност |
алешаBG |
267 |
8:07:18 |
rus-ger |
gen. |
учителя разные бывают |
es gibt Lehrer und Lehrer |
Dominator_Salvator |
268 |
8:06:11 |
rus-ger |
gen. |
его не дозовёшься |
еr kommt und kommt nicht |
Dominator_Salvator |
269 |
8:04:59 |
rus-ger |
gen. |
он продолжает упорствовать |
er hört und hört nicht auf |
Dominator_Salvator |
270 |
7:48:49 |
rus-spa |
Bol. |
Тактическое подразделение полицейских операций |
UTOP - Unidad Táctica de Operaciones Policiales |
serdelaciudad |
271 |
7:35:19 |
eng-rus |
mil. |
enemy stereotype |
стереотип врага |
Andrey Truhachev |
272 |
7:31:45 |
rus-ger |
NGO |
гражданская организация |
zivilgesellschaftliche Organisation |
dolmetscherr |
273 |
7:12:40 |
eng-rus |
law |
fake identity |
поддельная личность (reverso.net) |
Andrey Truhachev |
274 |
7:12:30 |
eng-rus |
law |
false identity |
поддельная личность (Несмотря на кажущуюся неграмотность этой фразы, это словосочетание, тем не менее, в ходу.. Кто желает, может погуглить.. Как подделать свою личность в интернете wikihow.com, reverso.net) |
Andrey Truhachev |
275 |
7:08:22 |
eng-rus |
market. |
fulfil someone's instruction |
выполнять чье-либо поручение |
Ying |
276 |
6:39:38 |
rus-ger |
mil. |
полугусеничный |
Halbketten- |
Andrey Truhachev |
277 |
6:39:13 |
rus-ger |
mil. |
полугусеничный |
Halbraupen- |
Andrey Truhachev |
278 |
6:37:57 |
rus-ger |
mil. |
колёсно-гусеничный |
Halbraupen- |
Andrey Truhachev |
279 |
6:37:00 |
rus-ger |
mil. |
колёсно-гусеничный |
Halbketten- |
Andrey Truhachev |
280 |
6:35:47 |
eng-rus |
mil. |
half-track vehicle |
колёсно-гусеничный автомобиль |
Andrey Truhachev |
281 |
6:32:42 |
ger |
mil. |
sWS |
schwerer Wehrmachtschlepper |
Andrey Truhachev |
282 |
6:29:27 |
eng-rus |
el. |
SEAP |
Старший специалист с допуском по электрике (Senior
electrical authorised person (senior skilled operational person) which shall
support AA / PA / PC for electrical works)/ Старший специалист
с допуском по электрике (старший опытный эксплуатирующий специалист, который
будет поддерживать супервайзера, исполнителя, ответсвенное лицо при
электромонтажных работах) |
SleepyDude |
283 |
6:24:13 |
eng-rus |
gen. |
shoddy |
низкого пошиба (о чём-либо низкого вкуса: прям. о некачественных товарах/работе (goods/workmanship); перен.) |
solitaire |
284 |
6:19:33 |
eng-rus |
gen. |
around midnight |
около полуночи |
Andrey Truhachev |
285 |
6:12:56 |
rus-ger |
mil., lingo |
катюша |
Totenorgel |
Andrey Truhachev |
286 |
6:12:04 |
rus-ger |
mil., lingo |
реактивная система залпового огня |
Stalinorgel |
Andrey Truhachev |
287 |
6:11:26 |
rus-ger |
mil., lingo |
реактивная система залпового огня |
Orgelkanone |
Andrey Truhachev |
288 |
6:11:04 |
rus-ger |
mil., lingo |
реактивная система залпового огня |
Orgelgeschütz |
Andrey Truhachev |
289 |
6:10:50 |
rus-ger |
mil., lingo |
реактивная система залпового огня |
Totenorgel |
Andrey Truhachev |
290 |
5:59:26 |
rus-ger |
mil. |
возвращение |
Rückgewinnung (Wiedergewinnung/Rückgewinnung eines Stützpunktes) |
Andrey Truhachev |
291 |
5:58:42 |
rus-ger |
mil. |
возвращение |
Wiedergewinnung (Wiedergewinnung/Rückgewinnung eines Stützpunktes) |
Andrey Truhachev |
292 |
5:42:04 |
rus-ger |
mil. |
операция по возвращению |
Unternehmen zur Rückgewinnung |
Andrey Truhachev |
293 |
5:39:22 |
eng-rus |
cloth. |
footie |
слип (слитный комбинезон-пижама с носочками) |
LyuFi |
294 |
5:23:51 |
eng-rus |
mil. |
give covering fire |
прикрыть огнём |
Andrey Truhachev |
295 |
5:22:30 |
eng-rus |
mil. |
provide covering fire |
прикрыть огнём |
Andrey Truhachev |
296 |
5:22:12 |
rus-ger |
mil. |
прикрыть огнём |
Feuerschutz geben |
Andrey Truhachev |
297 |
5:18:50 |
eng-rus |
mil. |
provide with covering fire |
прикрывать огнём |
Andrey Truhachev |
298 |
5:18:16 |
rus-ger |
mil. |
прикрывать огнём |
Feuerschutz geben |
Andrey Truhachev |
299 |
5:17:15 |
rus-ger |
PPE |
респирабельный |
alveolgängig |
VolobuevaIrina |
300 |
5:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
I can't afford it |
это мне не по карману |
Gruzovik |
301 |
5:01:59 |
eng-rus |
mil. |
take over command |
взять на себя управление |
Andrey Truhachev |
302 |
5:00:44 |
eng-rus |
mil. |
take over command |
принимать командование |
Andrey Truhachev |
303 |
4:29:59 |
rus-ger |
mil. |
боевая машина пехоты |
Infanteriekampffahrzeug |
Andrey Truhachev |
304 |
4:25:59 |
rus-ger |
inf. |
ругать |
jemandem die Daumen drücken (Глагол "ругать" переводится как schimpfen, schelten, tadeln, и это совершенно корректно. Но немец не поймёт, что значит обращённая к нему просьба "Ты меня зав тра ругай с восьми до двенадцати", если он не знает, что у слова "ругать" есть ещё специфическое, связанное с суевери ем, значение jemandem die Daumen drücken, jemandem Hals- und Beinbruch wünschen.) |
Dominator_Salvator |
305 |
4:25:53 |
eng-rus |
mil. |
infantry operations |
действия пехоты |
Andrey Truhachev |
306 |
4:23:48 |
rus-ger |
mil. |
действия пехоты |
Infanterietätigkeit |
Andrey Truhachev |
307 |
4:16:06 |
ger |
industr. |
Sachnummer |
Sach-Nr. |
Andrey Truhachev |
308 |
4:15:48 |
ger |
industr. |
Sachnummer |
SN |
Andrey Truhachev |
309 |
4:13:47 |
eng-rus |
|
an incident determinative of his career |
случай, коренным образом определивший его дальнейшую карьеру |
В.И.Макаров |
310 |
3:26:50 |
eng-rus |
ed. |
Micro-learning |
микрообучение |
Olga_Tyn |
311 |
2:40:22 |
rus-ger |
law |
декларация обязательств |
Verpflichtungserklärung |
SKY |
312 |
2:21:17 |
rus-dut |
|
безвыходная ситуация |
patstelling |
Wif |
313 |
1:41:00 |
rus-dut |
|
потемкинская деревня |
potemkindorp |
Wif |
314 |
1:20:04 |
eng-rus |
|
be applied retrospectively |
иметь обратную силу (в контексте) |
4uzhoj |
315 |
1:06:30 |
eng-rus |
comp., MS |
print device |
печатающее устройство |
Andy |
316 |
1:06:07 |
eng-rus |
comp., MS |
print device |
устройство печати |
Andy |
317 |
0:32:15 |
eng-rus |
slang |
dogging |
доггинг (wikipedia.org) |
CR |
318 |
0:24:18 |
eng-rus |
tech. |
exchange table |
сменный стол (станок для лазерной резки) |
Tantan |
319 |
0:15:54 |
rus-ger |
|
погашение задолженности |
Schuldentilgung |
SKY |
320 |
0:13:36 |
rus-ger |
|
перевод денежных средств |
Geldüberweisung |
SKY |